Peršon a Laršon končí. „Nechceme divákům kazit hokej,“ oznámila ČT po kritice výslovnosti
Publikováno: 20.5.2026
GLOSA / „Chtěli jsme se přizpůsobit švédské zvyklosti, zároveň nechceme divákům kazit zážitek z mistrovství světa. Na tomhle šampionátu se ještě vracíme zpátky k té původní výslovnosti, podle pravidel vlastně nesprávné,“ oznámil včera v rozhovoru na kanálu ČT Sport šéfkomentátor Robert Záruba. Jak jsme napsali, řada fanoušků hokeje nedokázala strávit novou výslovnost jmen švédských hráčů, u nichž se vedle sebe vyskytují písmena r a s. Ve švédštině se totiž až na výjimky tohle spojení vyslovuje jako š. Odtud tedy Zárubovo překvapivé vyslovování jmen Peršon nebo Laršon, které v zápase Češka proti Švédsku trhalo uši i hokejové legendě Jiřímu Hrdinovi. České mužstvo sice nad favorizovaným týmem zvítězilo v dramatické koncovce těsným výsledkem 4:3, ale mistr světa v hokeji a trojnásobný vítěz Stanleyova poháru například raději přepnul na zahraniční kanál. „Přiznávám, že všechny ty Laršony, Peršony uz nedávám…přepínám na TSN,“ napsal na síti X a celá řada fanoušků s ním souzněla. „Doteď byl Larson a teď je to najednou Laršon? To se nedá poslouchat proboha!“ napsal nejeden z diskutujících. Jiný Zárubovi vytýká, že jeho výslovnost zůstala na půl cesty: „Mě dostává, že se to snaží říkat správně švédsky, ale vymyslel si vlastně vlastní zkomoleninu. Buďto to můžete říct prostě normálně jak se to píše, a nebo je to pouze defacto čistě š, takže buď Lárson nebo Lášon, nic mezi.“ Svého kolegy se zastala i sportovní reportérka Darina Vymětalíková a připomněla Zárubovu pověstnou pečlivost v přípravě: „Konzultuje to se švédskými komentátory.“ Jinde v diskuzi zároveň…