„Peršony už nedávám,“ napsala hokejová legenda. Záruba rozdělil fanoušky správnou výslovností
Publikováno: 19.5.2026
GLOSA / „Přiznávám, že všechny ty Laršony, Peršony už nedávám…přepínám na TSN,“ napsal mistr světa v hokeji a vítěz tří Stanleyových pohárů Jiří Hrdina. TSN je kanadská televizní stanice specializující se na sportovní přenosy. O co šlo? Nervy drásající utkání mezi Českem a Švédskem, které v základní skupině mistrovství světa skončilo výsledkem 4:3 pro český tým, komentoval na ČT Sport čerstvý člen hokejové síně slávy Robert Záruba. A fanoušky rozdělila jeho výslovnost švédských jmen. Ti se teď místo o výkonech jednotlivých týmů nebo sporných rozhodnutích rozhodčích přou právě o výkon komentátora. Jeden z diskutujících k Hrdinovu příspěvku připojil video rozené švédské mluvčí, která výslovnost jmen švédských hráčů předvádí na kameru. A nutno přiznat, že dává Zárubovi za pravdu. Ve švédštině se totiž až na výjimky vyslovuje spojení písmen „rs“ vedle sebe jako „š“. Odtud tedy Zárubovo překvapivé vyslovování jmen Peršon nebo Laršon, které trhalo uši hokejové legendě. A nejen jí. „Doteď byl Larson a teď je to najednou Laršon? To se nedá poslouchat proboha!“ napsal nejeden z komentujících. Jiný Zárubovi vytýká, že jeho výslovnost zůstala na půl cesty:„Mě dostává, že se to snaží říkat správně švédsky, ale vymyslel si vlastně vlastní zkomoleninu. Buďto to můžete říct prostě normálně, jak se to píše, anebo je to pouze defacto čistě š, takže buď Lárson nebo Lášon, nic mezi.“ Svého kolegy se zastala i sportovní reportérka ČT Darina Vymětalíková a připomněla Zárubovu pověstnou pečlivost v přípravě: „Konzultuje to se švédskými komentátory.“ Jinde v diskusi zároveň přiznala, že je to „nezvyk“. Zároveň připomněla, že…